広町.com自転車部…英語で言うと…

チームジャージの話、りめんばー。
オリジナルキャラクタの話は以前に書いたけれど、チーム名の英語表記を考えたいぞ。

広町.com自転車部。

バージョン名の2.0はいつの間にやら忘却の彼方へと…w

HIROMACHI.com BICYCLE CLUB

長いな

HIROMACHI BICYCLE CLUB
HIROMACHI CYCLING CLUB

ありきたり杉

HIROMACHI BICYCLE TEAM
TEAM HIROMACHI
CYCLING TEAM HIROMACHI
TEAM HIRO CYCLING

TEAMから離れろ!!

ここでしばし時間を掛けて悩む。

TEAMとかCLUBってのがありきたり杉なんだよな。

何度も言うけれど、今回のテーマは「オリジナリティ」
「集まり」って意味の、もちょっと違う英語表記はないものか…

集まり、集団、組織…こんなトコだ。

し、
シン、
シンジケート。

シンジケートってどーゆー意味だっけ。… wiki

色々とコ難しい意味も色々あるみたいだが、ざっくり言って組織って意味だろ。
ざっくり杉>自分w

シンジケートのつづりって…?
cyndicate?
あ、アタマはSか。
syndicateやね

diは舌を上の歯の後ろに押し付けながらディ.w

Hiromachi Bicycle Syndicate.

どよ。

シンジケート。ちょっと悪の組織みたいな悪ふざけでいいんじゃない?

逆和訳したら…
広町自転車協同組合!?

農協かよww

まあエェじゃん。
こんなの愉しんでナンボよね。

Hiromachi Bicycle Syndicate.
頭文字をとって

H B S

よしゃ。
コレで小林さんに提案しよう。

さぁ、オリジナルキャラクターとH B S の文字を引っ提げて、再度の打ち合わせをお願いした。

つづく。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です